A travers cette nouvelle traduction, Malek Chebel a cherché à rendre le contenu du Coran plus accessible, tout en respectant son contenu, ses nuances et les valeurs qui y sont prodiguées. "J'ai réalisé une traduction scrupuleuse avec le souci de la clarté, pour permettre à chacun d'accéder au contenu sémantique, à l'épaisseur, à la beauté du texte". Spécialiste de l'islam, connu notamment pour s'être opposé aux partisans du port du voile, Malek Chebel a travaillé dix ans sur le texte arabe officiel.
Une desmeilleures ventes Albouraq.
Un Coran Bilingue Arabe-Français avec une couverture cartonnée.
Le texte arabe est face au texte de la traduction française.
Une bonne introduction et des excellentes notes de bas de page.
Excellent rapport qualité-prix.
Une des meilleures ventes Albouraq.
Un Coran Bilingue avec une couverture cartonnée dure.
Le texte arabe est face au texte de la traduction Française. Une bonne introduction et des excellentes notes de bas de page.
Excellent rapport Qualité-prix.
Après son ouvrage intitulé « Une approche du Coran par la grammaire et le lexique » publié par les Éditions Albouraq en 2002,Maurice Gloton présente un « Essai de traduction du Coran » assorti d'une importante introduction, de nombreuses annotations et d'un index thématique détaillé.
Cet essai de traduction a voulu rester proche de l'étymologie des termes coraniques et du style de la Révélation par Dieu au Prophète Muhammad, tout en employant un vocabulaire évocateur, et en respectant les phrases verbales et nominales telles qu'elles se présentent dans le Texte.
Ce Texte évocateur a demandé des années de travail et deméditation au traducteur qui s'est appuyé sur de nombreuses lectures d'auteurs musulmans ainsi que sur des commentateurs du Coran. Cette traduction a, par ailleurs, été facilitée par un travail d'équipe de personnes qualifiées que le traducteur tient ici à remercier.
Il espère ainsi proposer un éclairage nouveau sur le Texte coranique tout en respectant les significationsmultiples qu'il comporte.
Maurice Gloton a déjà publié plusieurs ouvrages et des traductions d'écrits de grandes figures de sainteté du Soufisme et de théologiens. Il a également fait de nombreuses conférences en France et à l'étranger et participé à des émissions télévisées.
Etant donné le succès du Grand Format, Albouraq présente une édition complète du Coran en Arabe, en Français et en phonétique en format de poche, afin qu´il soit accessible à un plus grand public.
Un ouvrage en deux couleurs, couverture souple et papier bible. Il se présente en trois colonnes. La première correspond au texte arabe du Coran - avec l´écriture la plus répandue -, la deuxième colonne correspond à la transcription phonétique et la troisième colonne correspond à la traduction française.
Un ouvrage très attendu par le lectorat musulman qui ne lit pas l´arabe.
Coran arabe francais pages arc en ciel et couverture daim vive.
Le 30ème et dernier chapitre du Coran, il contient les sourates les plus courtes. Ce sont ces dernières qui sont le plus récitées au courant des prières.
Tout musulman pratiquant est censé les apprendre.
Nous lui facilitons ainsi la tâche en lui présentant un texte bilingue (arabe-français) + la transcription phonétique du texte arabe.
Très pratique pour ceux qui ne savent pas lire l'arabe.
La mise en page est très agréable en couleur. Les noms de Dieu sont distingués.
A la demande du lectorat musulman francophone, Albouraq a décidé de le publier avec une couverture cuir avec écriture dorée.
Ce livre vous propose trente recettes remarquablement illustrées de soupes et potages au goût duMaghreb. Des recettes indispensables pour vous accompagner durant lemois du Ramadan : Chorba à l'agneau et aux vermicelles, Chorba aux boulettes de pigeon, Harira royale, La bissara algérienne, Soupe du bled etc... Le restaurant s'invite à lamaison !
Un livre sans tabou, courageux et lucide sur les enjeux de la rencontre entre tradition et modernité.
Un regard juste et objectif jeté sur des pages historiques et sur une actualité parfois déroutante en matière de vie de couple.
Comment l'Islam conçoit-il la relation entre un homme et une femme ? Quels sont les droits et devoirs de chacun ? Ces questions, et d'autres, ont été à l'origine d'un travail de recherche mené par un collectif de femmes musulmanes. En s'appuyant sur les sources principales que sont le Coran et les hadiths, elles décrivent un Islam tolérant, loin de certains courants contemporains, tout en gardant une vision des impératifs que le monde actuel impose.
Etant donné le succès du grand format et celui du format poche, Albouraq présente une troisième édition complète du Coran en Arabe, en Français et en phonétique en format de poche afin qu'il soit accessible à un plus grand public.
Un ouvrage en deux couleurs, couverture cuir avec fermeture éclair et papier bible. Il se présente en trois colonnes. La première correspond au texte arabe du Coran - avec l'écriture la plus répandue -, la deuxième colonne correspond à la transcription phonétique et la troisième colonne correspond à la traduction française.
Un ouvrage très attendu par le lectoratmusulman qui ne lit pas l'arabe.
Sourate Ya Sin en arabe seulement.
Destiné aux enfants entre 4 et 7 ans, « Je colorie avec Bibi » s'adresse à la fois à ceux petits, qui débutent dans la familiarisation avec l'écriture, et à ceux plus grands qui commencent à lire et consolident leurs acquis dans le domaine de la lecture. Le coloriage des lettres permet aux plus petits d'exercer leur motricité fine et aux grands de commencer à écrire tout en apprenant du vocabulaire.
Des recettes pour apprendre à préparer un bon couscous comme là-bas. Pas besoin de chef ; grâce à cet ouvrage le chef sera vous ! Vous y trouvez 30 recettes joliment illustrées pour régaler tous vos proches. Invitez-les à un voyage vers lesmilles et une saveurs.
Recettes de petites salades et d'amuse-bouche appelés kémia qui sont habituellement proposés dans de petites coupelles en guise d'entrée ou en accompagnement du plat principal.